Už asi týden přemýšlím a vzpomínám, jak se říká té zajímavé německo-české či česko-německé mluvě, která ještě donedávna byla docela běžná a srozumitelná. Hovořilo se jí převážně v Sudetech. A protože moje babička nejmilovanější, tátova maminka, která mne v podstatě vychovávala, byla česká sudetská Němka, rozuměla jsem této řeči úplně normálně. Současně jsem přesvědčená, že to většinou znáte také. Ono se tak nejspíš hovořilo všude, nejen v pohraničí. Jo, a vím, že to fakt má svůj přesný název - jen si vzpomenout...
Říká se, že každý, kdo umí česky, má také
dobrý základ pro to umět i německy. Pravda, nějaký ten základ němčiny musí někde
ve škole nebo na jazykovém kurzu získat. Úplně nesmyslné jsou ale úvahy typu
„Moje slovní zásoba je malá“ nebo „Jak by se asi německy řeklo tohle“. Nejen,
že se tím podceňujete, což je mimochodem o Češích poměrně známé, ale navíc to
není pravda. Naopak pravda je, že
čeština z velké části vychází z němčiny a že každý z nás, byť
nevědomky, denně použije nespočet slůvek, která jsou „germanismy jak hrom“.
Napíšu vám raději pár těch zajímavých slůvek,
abyste měli obraz toho, v čem tápu. Jen jsem se tak na chvíli zadumala... A ejhle, co všechno mi přišlo na mysl :-))) Jsem přesvědčená, jak jsem už psala
výše, že jejich význam bude převážná většina z vás dobře znát, ba i
používat.
blinkr
šifonér paklík herberk
lautr lůzr
némlich recht
lígr štont štajf ďusna
flaška ánunk
štreka tyštuch
kredenc rantl štrůdl hučka
špacír haksny fusekle ruksak
cajk (v cajku) prezent
Jo, a ještě jedna zajímavost:
Sudéta je
keltské označení pro území Krušných hor. Pojmenování
pochází z jednoho z keltských jazyků a znamená Les kanců.
Poprvé
je Sudéta zmíněná na mapách střední Evropy Klaudia Ptolemaia, kde takto označil
zalesněné hory severně od Gabrety. V němčině se říkalo Sudetenland a oblast byla po
staletí osídlena převážně Němci.
Tak. A doufám, že jste vskutku většinu těch starodávných slov
rozšifrovali a třeba ještě nějaká další připíšete.
Těším se, d@niela (mj. ta fotka je jen
ilustrační)
|