O kudlance se ví, že svého partnera po kopulaci sežere. Když o tom tak uvažuji, myslím, že – v jistých případech – by toto řešení nebylo nezajímavé...

Hubnutí s Kudlankou

Hubnuti

Související články

Význam jmen

Význam jmen

Soutěže

Soutěže

Setkání

Setkani

Přihlášení






Zapomenuté heslo
Nemáte účet? Vytvořte jej!

Anketa

VĚRNOST? PODLE MNE JE:
 

Syndicate


TY STARÉ KRÁSNÉ ČASY ... PDF Tisk E-mail
Středa, 09 červen 2021
Winners of NBC's The Sing-Off Season 4 “Home Free” in Tifton on June 21 |  The Sylvester LocalPíseň, kterou si můžete nyní zanotovat (věřím, že ji hodně z vás dobře zná), byla napsaná skotským básníkem Robertem Burnsem na základě podobné básně Roberta Aytona (1570–1638) a starých lidových písní na tradiční skotskou melodii. Jedná se o jednu z nejznámějších písní v anglicky mluvícím světě.

 

 

 

 

 

Jenže -  protože píseň je ve skotském dialektu, mnoho lidí při zpěvu dělá chyby jak v textu, tak v melodii. Název písně ve volném překladu znamená Staré zlaté časy. Nejčastěji je známa pod názvem Valčík na rozloučenou. 

 

 

Ilustrace k písni z roku 1841

AULD LANG SYNE

 

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne ?

 

CHORUS:

For auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we’ll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

 

And surely ye’ll be your pint-stoup !

And surely I’ll be mine !

And we’ll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

 

CHORUS

 

We twa hae run about the braes,

and pou’d the gowans fine ;

But we’ve wander’d mony a weary fit,

sin’ auld lang syne.

 

CHORUS

 

 

 

 

We twa hae paidl’d in the burn,

frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar’d

sin’ auld lang syne.

 

CHORUS

 

And there’s a hand, my trusty fiere !

And gies a hand o’ thine !

And we’ll tak a right gude-willie-waught,

for auld lang syne.

 


Do češtiny byla píseň přebásněna pod názvem Dávno již Josefem Václavem Sládkem, překlad vyšel ve sborníku „Výbor písní a ballad Roberta Burnse“ v roce 1892. Tento Sládkův překlad byl použit jako základ pro verzi, která se ujala v době rozmachu českého skautingu, pod názvem Tak dávno již. Autor skautské úpravy textu je pravděpodobně neznámý. 

 

   
 
 
Já vím, je to píseň, která se zpívá v prvních minutách Nového roku – ale proč bychom si ji nemohli poslechnout i dnes?
Pouštěla jsem si ji za vlahé noci, která mne tu obklopuje, a snažila jsem se si ji broukat s nimi. Vzpomínala jsem na dávné dny, kdy mne ji učila paní učitelka angličtiny. Jo, je to nádherná melodie – a ti pánové fakt umí – co říkáte?
 

Skupina pěti country zpěváků z Minnesoty - zpěváci Austin Brown, Rob Lundquist, Adam Rupp, Tim Foust a Adam Chance založili a cappella skupinu Home Free už v roce 2000 a za posledních dvacet let projezdili především Severní Ameriku křížem krážem. Zas vám někdy nějakou jejich country píseň pustím...


d@niela

.

 

 
Komentáře (3)add feed
... : mamča
Melodie krásná, a Home Free umí. Často je poslouchám, a jejich cover verze známých písní zní v jejich podání líp než originál. Můj favorit je Tim Foust, který zpívá všechno - od basu až po tenor. Ale všichni jsou skvělí a zábavní.
Tahle, https://www.youtube.com/watch?v=CO6OZIY-lYw
je taky pěkná...
červen 09, 2021 06:44
... : *deeres*
červen 11, 2021 17:34
... : mamča
Mně se líbí, že se dokážou spojit s "dědkama" z The Oak Ridge Boys, a dohromady to zní skvěle.:-)
https://www.youtube.com/watch?v=Wgm9gZs1hYw
červen 11, 2021 19:39
Napsat nový komentář

Pro komentování je potřeba, abyste byli přihlášeni. Pokud nemáte ještě svůj účet, prosím zaregistrujete se.


busy
 
Další >
[CNW:Counter]